Wiki Bíblia/Gênesis/XI
Jump to navigation
Jump to search
Informações sobre esta edição
| |||
Título | Tradução Brasileira da Bíblia | ||
---|---|---|---|
Autor | Vários | ||
Tradutor | Hugh Clarence Tucker (presidente, metodista); Rev. William Cabell Brown, Jr. (coordenador, episcopal), Antônio B Trajano, JM Kyle (Igreja Presbiteriana do Norte dos Estados Unidos), John R Smith (Igreja Presbiteriana Americana, sulista), Alfredo B Teixeira (presbiteriano independente), Hipólito de Oliveira Campos (metodista), Virgílio Várzea e Alberto Meyer (Nova Friburgo); colaboraram Rui Barbosa, José Veríssimo, Heráclito Graça, Eduardo Carlos Pereira et al.[1][2][3] | ||
Gênero | Religioso | ||
Referência da disponibilização |
Bíblia Online. [S. l.]: [s. n.], [200-]. Acesso em 8 dez. 2009. A fonte apresentada é uma fonte de confirmação de dados e existência.
| ||
Nível de progresso | 0% | ||
Permissão |
| ||
Notas |
|
- Ora toda a terra tinha uma só linguagem e um só modo de falar.
- Viajando os homens para o Oriente, acharam uma planície na terra de Sinear; e ali habitaram.
- Disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras, e o betume de cal.
- E disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo cume chegue até o céu, e façamo-nos um nome; para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
- Porém desceu Jeová para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam.
- Disse Jeová: Eis que o povo é um só, e todos eles têm uma só linguagem. Isto é o que começam a fazer: agora nada lhes será vedado de quanto intentam fazer.
- Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que não entendam a linguagem um do outro.
- Assim Jeová os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
- Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu Jeová a linguagem de toda a terra; e dali os espalhou sobre a face de toda a terra.
- Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos de idade, quando gerou a Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
- Viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
- Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Salá.
- Viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
- Salá viveu trinta anos, e gerou a Éber.
- Viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
- Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
- Viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
- Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
- Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
- Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
- Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
- Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
- Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
- Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Terá.
- Viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
- Terá viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
- Estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, a Naor e a Harã: e Harã gerou a Ló.
- Harã morreu antes de seu pai Terá na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
- Abrão e Naor tomaram para si mulheres; o nome da mulher de Abrão era Sarai; e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã que foi pai de Milca, e pai de Iscá.
- Sarai era estéril; ela não tinha filhos.
- Tomou Terá a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus para ir à terra de Canaã; vieram a Harã, e ali habitaram.
- Foram os dias de Terá duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.